FAQ  •  Szukaj  •  Użytkownicy  •  Grupy •  Galerie   •  Rejestracja  •  Profil  •  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  •  Zaloguj
 
 
 JU vs. TT Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Poll :: Joanna czy Team Twilight? Kto lepiej przetłumaczył Breaking Dawn?

Urban
15%
 15%  [ 35 ]
TeamTwilight z Everrrgreen
84%
 84%  [ 193 ]
Wszystkich Głosów : 228


Autor Wiadomość
flowery44
Nowonarodzony



Dołączył: 13 Sie 2008
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pon 10:45, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

Rozczarowanie to jedyne słowo, które cisnęło mi się na usta czytając oficjalne tłumaczenie. Żeby oczywiście nie powiedzieć "tragedia" :p W każdym razie spaprała tyle moich ulubionych tekstów, które przestały być śmieszne i w ogóle przyciągające, że zdecydowałam się nawet wydrukować sobie tłumaczenie TeamuTwilight :D


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
ColdFlame
Wilkołak



Dołączył: 17 Mar 2009
Posty: 160
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/3

PostWysłany: Pon 11:37, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

Ale pogratulować można pani Urban na pewno księgi II, Jacob górą Cool na prawdę, jak czytałam tą księge to polubiłam go i szybko mi minęła.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez ColdFlame dnia Pon 11:37, 06 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
minable
Wilkołak



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: się biorą dzieci?

PostWysłany: Pon 12:30, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

ColdFlame napisał:
Ale pogratulować można pani Urban na pewno księgi II, Jacob górą Cool na prawdę, jak czytałam tą księge to polubiłam go i szybko mi minęła.


taaak, księga II sie jej udała.
nienawidziłam jacoba, a po przeczytaniu księgi II pani Urban, moja nienawiść cóz... znikła?


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
iskra
Zły wampir



Dołączył: 03 Mar 2008
Posty: 430
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 23 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pon 13:07, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

Przejrzałam wasze opinie i muszę się zgodzić z Kitikejt.
Wersja nieoficjalna ma masę błędów stylistycznych, literówek, czasem ciężko się połapać o co chodzi. I fakt, jedne rozdziały zostały przetłumaczone lepiej, inne gorzej. Tego raczej nie da się uniknąć tłumacząc tekst zbiorowo. Błędy trochę przeszkadzały w czytaniu, chociaż trzeba wziąć pod uwagę, że dziewczyny tłumaczyły 'na gorąco' a w pośpiechu nie da się uniknąć błędów.

Z wersji Urban przeczytałam kilka fragmentów dla porównania. Ma sztywny styl, niektóre nietrafione spolszczenia dobijają, a już w szczególności tłumaczenie slangów. Fragmenty, które mi się szalenie podobały w wersji dziewczyn, przez pannę Urban zostały spłaszczone i kompletnie niczym się nie wyróżniają.

Podsumowując, oba tłumaczenia mają swoje wady. Jednak poprawić błędy w tekście TT to nie problem, natomiast poprawić styl przekładu Urban...cóż, i tu zaczynają się schody.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Alice<3
Zły wampir



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 310
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 2/3
Skąd: Poznań miasto know-how^^

PostWysłany: Pon 15:39, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

Co do tych imion, zastanawiałam się nad tłumaczeniem skrótu EJ. Myślałam że czyta się to (srry jeżeli was wkurzy Urbanowskie spolszczenie) "idżej' i że jest to "EDWARD JUNIOR". A tu Joanna wyskakuje mi z Edwardem Jacobem O.o
Nie wiem w sumie co o tym myśleć


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
ColdFlame
Wilkołak



Dołączył: 17 Mar 2009
Posty: 160
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/3

PostWysłany: Pon 15:46, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

jak zauważyliśmy Bella, wszystkie imiona dla córki sama tworzyła poprzez łaczenie innych imion, więc mnie wcale to nie zdziwiło, że tam sie znalazł Jacob. Widocznie tak było w wersji orginalnej skoro tak napisała, chociaż nie powiem w 100% czy tak jest, bo nie czytałam angielskiej wersji i nie wiem jak to tam jest umieszczone...


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
minable
Wilkołak



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: się biorą dzieci?

PostWysłany: Pon 15:51, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

z tego co pamietam to tam tez jest EJ i zadnego objasnienia, ale moge sie mylic.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Kitikejt
Zły wampir



Dołączył: 28 Mar 2009
Posty: 349
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pon 20:10, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

minable napisał:
z tego co pamietam to tam tez jest EJ i zadnego objasnienia, ale moge sie mylic.


Cytat z pierwszego rozdziału III księgi:
"... I struggled automatically to protect my womb, my baby, my little Edward Jacob, but I was weak. ..."

Cytat:
Co do tych imion, zastanawiałam się nad tłumaczeniem skrótu EJ. Myślałam że czyta się to (srry jeżeli was wkurzy Urbanowskie spolszczenie) "idżej'


Alice<3, dokładnie tak się to czyta :)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kitikejt dnia Pon 20:14, 06 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
ColdFlame
Wilkołak



Dołączył: 17 Mar 2009
Posty: 160
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 2/3

PostWysłany: Pon 20:50, 06 Kwi 2009 Powrót do góry

no i kłopot z głowy, Kitikejt ładnie wszystko wyjaśniła, wkońcu Urban musiała wynazleść tego Jacoba, a sama sobie go tak nie wymyśliła :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
wela
Zły wampir



Dołączył: 08 Lut 2009
Posty: 452
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 37 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Broadway

PostWysłany: Śro 11:31, 08 Kwi 2009 Powrót do góry

mistletoe napisał:
wela napisał:

Team Twilight udowodnił, że to co nielegalne jest lepsze.

Wela, to tłumaczenie nie było nielegalne.Było (jest) nieoficjalne. Można sobie tłumaczyć co się chce na własną rękę. Dopiero gdy ma się z tego jakieś zyski, jest to nielegalne. A TT przetłumaczył BD bezinteresownie, dla osób, które nie są biegłe w języku angielskim. I nikt im nie może podskoczyć Wink

PS. Cztery głosy na panią Urban. Czyżby osoby głosujące wstydziły się swojego zdania? Czy może są tchórzami? Zachęcam do wypowiadania się.
Wink


mistletoe może trochę źle ubrałam to w słowach. Jednak mniej więcej o coś takiego mi chodziło. Wiem, że TT nie czerpało z tego korzyści, jednak nie to miałam na myśli. Rzeczywiście, lepiej określa się to słowem nieoficjalne. Następnym razem posłużę się tym przymiotnikiem. Wink)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Agussqa
Nowonarodzony



Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3

PostWysłany: Śro 15:46, 08 Kwi 2009 Powrót do góry

Obecnie jest 9 głosów na J. Urban.
Też na nią głosowałam. Nie mam z czym porównać bo nie czytałam ani wersji angielskiej ani tłumaczenia TeamTwilight. ALe mimo takiego tłumaczenia jakie jest
i tak zakochałam sie w Zmierzchu więc nie może być tak źle. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Alice<3
Zły wampir



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 310
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 2/3
Skąd: Poznań miasto know-how^^

PostWysłany: Śro 19:27, 08 Kwi 2009 Powrót do góry

Aqussqa - pytanie nie polega na zaznaczaniu tego co się przeczytało. Wątek jest dla osób które zapoznały się z obiema wersjami i mogą wypowiedzieć się i porównać. OMG, to takie trudne przeczytać pytanie?


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
LolaLuftnagle
Zły wampir



Dołączył: 19 Sie 2008
Posty: 257
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Elbląg

PostWysłany: Czw 19:32, 09 Kwi 2009 Powrót do góry

Nie czytałam oficjalnego polskiego tłumaczenia, ale TT na pewno lepsze.
Jak byłam w Empiku to otworzyłam książkę na prologu drugiej księgi. Odstawiłam książkę na półkę. Ta pani zepsuła moje ulubione zdanie ;/


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez LolaLuftnagle dnia Czw 22:01, 09 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Zobacz profil autora
martalena
Nowonarodzony



Dołączył: 21 Mar 2009
Posty: 9
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Tarczyn

PostWysłany: Czw 20:56, 09 Kwi 2009 Powrót do góry

Czytałam najpierw nieoficjalne tłumaczenie, później książkę, którą przełożyła Pani Urban. Takie błędy, jak np. "chłopaki wzięły" mnie dobiły po prostu (niech tylko odzyskam książkę od znajomej, to skan strony zrobię, na poparcie tego, co napisałam). Bardziej podobało mi się tłumaczenie Team Twilight, również ze względu na słownictwo (jakoś Pani tłumacz zbyt bogatego zasobu niekiedy nie posiada).


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Charlotta
Wilkołak



Dołączył: 23 Lut 2009
Posty: 227
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wawa

PostWysłany: Sob 18:10, 11 Kwi 2009 Powrót do góry

Zagłosowałam oczywiście na tłumaczenie TT.

Przeczytałam oba. Tak jak wyżej przyznano, tłumaczenie TT zawiera błędy, ale jest to szybkie tłumaczenie, grupowe i mozna to poprawić. Dziewczyny świetnie przetłumaczyły fragmenty, które Urabn zniszczyła. Nigdy nie zapomnie Burka...

Co do Pani Urban, błędy nie powinny się pojawić w oryginalnym tłumaczeniu. Jedna - dwie literówki ok. Zdarza się. Ale nie co parę stron... Własne "dodatki" też plusów nie dodawały.

Obecnie 10 głosów na JU. Ciekawe... :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
zaczarowana15
Człowiek



Dołączył: 28 Sty 2009
Posty: 78
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 3/3
Skąd: Radków

PostWysłany: Pon 20:28, 13 Kwi 2009 Powrót do góry

Alice<3 napisał:
Joanna Urban czy TeamTwilight?? Kto spaprał, akto okazał się zwycięzcą?
Głosujcie!


Zdecydowanie TeamTwilight. Dlaczego tak uwazam? Kurde no ej! Ksiązka jak na tłumaczenie jest dobra ale, boze ile razy widziałam błędy w druku;/ nie wiem czy to błąd jej czy tych co drukowali te ksiązke... =/ a co do tego "co za żal" hmmm.. chyba tego w ksiązce nie widziłam ^^


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Vampire__
Wilkołak



Dołączył: 05 Lut 2009
Posty: 129
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 19:02, 15 Kwi 2009 Powrót do góry

Zdecydowanie TT. Choć nie przeczytałam całego tłumaczenia TT i tak uważam, że jest lepsze. Takie różnice jak był tekst Emmetta : `Omawialiście problemy narodu?`
to w książce jest : `omawialiście dług społeczny?` czy coś takiego. Moim zdaniem lepsze jest to pierwsze tłumaczenie. Albo w tłumaczeniu TT jest "Życie jest do dupy, a potem umierasz" to w książce jest: "Życie to jedno, wielkie gówno, a potem umierasz" znowu lepsze jest tł. pierwsze. Cała książka w wykonaniu J.U. pełna jest "sójek w bok" i "pantałyków". Często denerwowały mnie braki przecinków (mnie, osobę, która w przecinkach jest strasznie kiepska) i zdania bez sensu. Np. "Sethowi nie przeszkadzało <b>mu</b> nawet to..." po co to "<b>mu</b>"?
Jednak pani Joanna, poradziła sobie z księgą drugą.

Wiecie, może by tak poprawić jeszcze wersję TT i wysłać im do redakcji?
A nóż zobaczą, że jest lepsze...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Vampire__ dnia Nie 18:08, 19 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
impossiblistka
Wilkołak



Dołączył: 06 Mar 2009
Posty: 219
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 1/3

PostWysłany: Pią 13:42, 17 Kwi 2009 Powrót do góry

TeamTwilight!

Nie znoszę tłumaczeń Urban. To, co miało być romantyczne brzmiało jakoś sucho i sztywno, i na odwrót.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Emika
Wilkołak



Dołączył: 21 Sie 2008
Posty: 214
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Sob 19:52, 18 Kwi 2009 Powrót do góry

Team Twilight.
Momenty które były najsmiesznejsze według mnie albo przynajmniej te które ja dobrze zapamiętałam były przetłumaczone tak ze sie po raz drugi nie zaśmiałam!! Moje ulubione miejsca zostały zwalone.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Ulka
Człowiek



Dołączył: 08 Mar 2009
Posty: 58
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Bydgoszcz

PostWysłany: Sob 20:47, 18 Kwi 2009 Powrót do góry

Cytat:
Wersja nieoficjalna ma masę błędów stylistycznych, literówek, czasem ciężko się połapać o co chodzi. I fakt, jedne rozdziały zostały przetłumaczone lepiej, inne gorzej. Tego raczej nie da się uniknąć tłumacząc tekst zbiorowo. Błędy trochę przeszkadzały w czytaniu, chociaż trzeba wziąć pod uwagę, że dziewczyny tłumaczyły 'na gorąco' a w pośpiechu nie da się uniknąć błędów.


No właśnie. To jest to co chciałam napisać.

Nie miałam w ręku wersji Urbaniak ale jestem ABSOLUTNIE pewna, że Team
Twilight przetłumaczyło lepiej.
Pozdrawiam

Ulka


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:      
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi


 Skocz do:   



Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
 
 
Regulamin