FAQ  •  Szukaj  •  Użytkownicy  •  Grupy •  Galerie   •  Rejestracja  •  Profil  •  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  •  Zaloguj
 
 
 Polskie wydanie BD Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Poll :: Czy jesteś zadowolona(y) polskiego wydania książki?

Tak, nie mam zastrzeżeń
33%
 33%  [ 73 ]
Średnio, mogli się bardziej postarać
48%
 48%  [ 104 ]
Nie bardzo
18%
 18%  [ 39 ]
Wszystkich Głosów : 216


Autor Wiadomość
ukos
Zły wampir



Dołączył: 07 Wrz 2008
Posty: 487
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 15:57, 22 Kwi 2009 Powrót do góry

Że co proszę???
Mam się zgadzać na bubel bo "to do czytania"?
Płacę to wymagam pełnowartościowego, dopracowanego produktu.
Oni na tym zarabiaja, ja nie bede padac na twarz tylko dlatego, ze ksiazke wydali.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Dropout
Wilkołak



Dołączył: 23 Gru 2008
Posty: 183
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 16:19, 22 Kwi 2009 Powrót do góry

Ja nie sprawdzam, czy "srebrny napis" się ściera czy nie, więc nie wiem czy tak jest. I na początku z książką nie jest źle, może przy jakimś większym używaniu (czyt. rzucanie, ścieranie napisów, zaginanie itd.) psuje się. Nic nie jest wieczne i piękne. Pod słowem "bubel" uważasz wcięcie i wybrakowany tusz?
Ja tylko piszę, że mi to nie przeszkadza. Wygląd nie jest najważniejszy, chociażby nawet i książki. Liczy się, ale nie aż tak. Nikt nie każe ci się też na zgadzać na szit. Własna wola.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
ukos
Zły wampir



Dołączył: 07 Wrz 2008
Posty: 487
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 16:38, 22 Kwi 2009 Powrót do góry

Po pierwsze sformulowanie "pod slowem bubel uwazasz" jest mocno nie po polsku
Po drugie - owszem, ksiazka ktora zostala niedokladnie zlozona, wydrukowana i zawiera mase literowek to bubel.
Co z tego, ze da sie odczytac slowo zawierajace blad? Jak kupisz bluzke z fabryczna plama to tez da sie w niej chodzic. Co nie zmienia faktu, ze jest to produkt niepelnowartosciowy.
Nie widze powodow, zeby bez szemrania zgadzac sie na "bylejakosc".
Tobie nie przeszkadza, ze ktos Ci kit wciska, to twoja sprawa.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
malaczarna55
Zły wampir



Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: ...z domu Cullenów :)

PostWysłany: Śro 20:55, 22 Kwi 2009 Powrót do góry

Moja książka jest bez zastrzeżeń.Wszystko z nią w porządku,żadnych wcięć itp...
jednym minusem są te literówki,które po przeczytaniu już kilkudziesięciu stron książki dają troszkę w kość...
Ogólnie tłumaczenie jest takie sobie...liczyłam,że będzie lepsze,ale da się przeżyć :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Zeuko
Nowonarodzony



Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 27
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Czw 20:58, 23 Kwi 2009 Powrót do góry

Literówki owszem są, ale mi aż tak bardzo nie przeszkadzały, da się to przeżyć.
Cieszę się za to, że tylko kilka razy natknęłam się w polskim tłumaczeniu PŚ na zwrot "zbić z pantałyku", bo w Zaćmieniu było tego pełno i mnie to wkurzało Rolling Eyes :P


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
dahna
Dobry wampir



Dołączył: 05 Sie 2008
Posty: 676
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pią 8:27, 24 Kwi 2009 Powrót do góry

o tak to "zbić z pantałyku" też mnie strasznie wkurzało :
co do mojej książki to nie ma żadnych poważnych usterek, nawet jakoś literówek nie zauważyłam, ale co do samego tłumaczenia to nie bardzo mi się podobało. Dużo bardziej wolę to, które dziewczyny z forum zrobiły. Zdążyłam się do niego przyzwyczaić i teraz czytając już oficjalną książkę nie mogło obejść się bez porównywań :(


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Bad Girl
Nowonarodzony



Dołączył: 25 Kwi 2009
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z P.......

PostWysłany: Nie 13:31, 26 Kwi 2009 Powrót do góry

mój egzemplarz ma różne kolory kartek, co jeszcze da się przeżyć, ale ma mnóśtwo literówek co jest-przynajmniej dla mnie-bardzo wkurzające. poza tym tłumaczenie mogło być lepsze. no i tradycyjny zwrot 'zbity z panatałyku' którego pani Urban używa zdecydowanie za często


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
BeatriceM
Nowonarodzony



Dołączył: 15 Wrz 2008
Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon 21:10, 27 Kwi 2009 Powrót do góry

Ja też mam te wcięte kartki i do tego są gorszej jakości od reszty. Co do tłumaczenia to średniawe, ryknęłam śmiechem na "roznamiętnienie", ale jestem po 250 stronie i nie trafiła mi się żadna literówka, a jestem wrażliwa na takie rzeczy O_o I zgadzam się, że fanowskie tłumaczenie mimo pewnych błędów było mniej drętwe.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Alice<3
Zły wampir



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 310
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 2/3
Skąd: Poznań miasto know-how^^

PostWysłany: Wto 9:20, 28 Kwi 2009 Powrót do góry

nie będę po raz kolejny pisała tych samych błędów. Wypiszę nowe:
>>>Jacob wypowiada się o Samie i mówi m.w. "wtedy Sam mógłbym zrobić to..." niedokładnie tak było, ale wiem że Urban pomyliła Sama z "ja" Jacoba ;/
>>>W wersji angielskiej: 'I'll be the one in white'
Tłumaczenie Urban "Poznasz mnie po białej sukni" ;/ ;/ Co to jest?!
>>> A teraz z Zaćmienia przykład "He took my hand" i Urban: "pogłaskał mnie po palcach" ;/;/


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Wto 14:12, 28 Kwi 2009 Powrót do góry

izkaaa88 napisał:
mnie denerwuje ksiega jacoba, tzn przetlumaczenie 'zycie jest do dupy, a potem sie umiera'
po prostu straszne..

to ja mam chyba jakąś inną ksiązkę bo u mnie jest przetłumaczone " Życie to jedno wielkie gówno, a potem się umiera"
ja nie mam zastrzeżeń do tego jak książka została wydana. Wszystkie kartki sa jednakowego koloru czasem znajde jedno czy dwa słowa z literówkami ale nic poza tym
Alice<3
Zły wampir



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 310
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 2/3
Skąd: Poznań miasto know-how^^

PostWysłany: Wto 19:34, 28 Kwi 2009 Powrót do góry

TT: Życie jest do dupy, a potem umierasz
JU: Życie to jedne wielkie gówno, a potem się umiera


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
A.B.
Człowiek



Dołączył: 07 Sty 2009
Posty: 64
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań

PostWysłany: Wto 19:45, 28 Kwi 2009 Powrót do góry

Tyle błędów, to jeszcze nie widziałam w żadnej książce. Żeby to były jedynie literówki! Niestety, można też zauważyć wiele zdań o niepoprawnej budowie, zmienionych końcówkach. chociaż sama książka bardzo mi się podobała, nie mogę tego powiedzieć o jakości tłumaczenia.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Alice<3
Zły wampir



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 310
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 2/3
Skąd: Poznań miasto know-how^^

PostWysłany: Wto 19:50, 28 Kwi 2009 Powrót do góry

UWAGA! Będę zrzędzić:
Wkurza mnie JU.

>>>powtórzenia słów "sus" (np. pokonałem schody jednym susem, dwa susy i byłam na miejscu, odległość dwóch susów) i pomna (np. pomna na swą siłę, uważałam by...)

>>>konstrukcje zdań, np "Odbiwszy się lekko, przeleciałam kilka metrów i znalazłam się na tej samej co kot gałęzi" Już nawet nie chodzi mi o podział zdania, ale ta składnia?! CO KOT GAŁĘZI? Mniemam, iż pani Urban skończyła studia w kierunku poprawnego wysławiania się. (chodzi mi o humanistykę na studiach) Albo chodziaż zdawała polski na maturze.

>>>albo to tłumaczenie "Thank you - she told" i JU "dziękuję - szepnęła" skąd to szepnęła?

>>> "You need a brain?" "potrzebny ci umysł?" MÓZG

>>>"The LION's tail twitched spasmodically as he prepared to spring"
"końcówka ogona pumy drgnęła nerwowo"
Pumy? a gdzie tekst o przygotowaniu do skoku?


Skoro te błędy wyszukałam w 5 minut, na miejscu to ile jest ich naprawdę? Jakby dobrze poszukać...?

Agrh...!


Wiem że się czepiam... trochę


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
vickyliv
Dobry wampir



Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 2192
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 90 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Rob`s guitar case

PostWysłany: Czw 20:01, 30 Kwi 2009 Powrót do góry

Też trafiłam na egzemplarz ze słynnym wcięciem i słabszym tuszem na tychże stronach. Niby nie powinno to robić różnicy w czytaniu, ale kwestia wizualna jest dla mnie bardzo ważna. Płacę - wymagam.
Zdenerwowało mnie jeszcze ostatnie zdanie o kawałku wieczności. W nieoficjalnym tłumaczeniu brzmiało lepiej, chociaż może zwracam na to uwagę dlatego, że przyzwyczaiłam się do tamtej wersji. Literówki trafiają się w każdej książce, ale w BD jest ich zatrzęsienie.

Poza tym jest okej :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Vesper
Człowiek



Dołączył: 10 Sie 2008
Posty: 60
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Wawa

PostWysłany: Czw 23:13, 30 Kwi 2009 Powrót do góry

Mój egzemplarz jest ok!! no oprócz powtarzających się czasem literówek. Widac że książka była wydana na szybkiego.
Dziewczyny super tłumaczenie zrobiły wiec pomyscie o zawodzie tłumaczy. A pani Urban zycze lepszej pamieci i dalszej nauki...Lepiej niech zajmie się tłumaczeniem instrukcji odkurzacza.
Poprzednie cześci były wydane z lepszą dokładnością. :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Aagmaetlaia
Wilkołak



Dołączył: 12 Mar 2009
Posty: 106
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Kwidzyn

PostWysłany: Nie 17:18, 31 Maj 2009 Powrót do góry

Mam ochotę trochę ułaskawić wydawnictwo za to, że nie ociągali się strasznie z wydaniem książki. To co mnie wkurzyło to REKLAMY. Zarówno sagi "Zmierzch" na przedniej zaginajce okładki (już kupiłam tą książkę, więc po co mi to tutaj?!) jak i to z okładki tylnej (Intruz i nieaktualne zdjęcie S. Meyer). Spis wampirów mógł się znaleźć w części pierwszej i rozrastać się później. Ale teraz? Nie mam zwyczaju zaglądać jak moja babcia na tył książki przed rozpoczęciem lektury, więc zauważyłam to na końcu o kolorze głębi Rowu Mariańskiego. Na szczęście literówki zaczęły się pojawiać w moim wydaniu dopiero w drugiej połowie. Wtedy myślałam, że to ja mam źle, teraz dziękuję siłom wyższym. Parenaście stron mam wydrukowanych na jaśniejszym i grubszym papierze, widać żal im było takiego na całą książkę. Na szczęście brak było jakichś wcięć, czy pozaginanych fabrycznie kartek.
Tak jak wiele osób tutaj zawiodłam się na Joannie Urban. Skiepściła, oj skiepściła. Tak, gdzie w tłumaczeniu forumowej ekipy było śmiesznie i slangowo, oficjalnie sztywniało i rozbijało szyk zdania. Już nie wspominając o podpisie z ksiązki Jacoba. Pewnie, bójmy się czegoś mocniejszego czym wyraża się młodzież. :D


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Chochlik
Wilkołak



Dołączył: 25 Kwi 2009
Posty: 196
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Nie 18:25, 31 Maj 2009 Powrót do góry

Książka jest ok. Wcięcia nie mam- na szczęście. Gdyby było to chyba bym się ostro wkurzyła. Literówki są, jednak ja tak bardzo na to uwagi nie zwracałam- umykają mi.
Nie wspomnę o tłumaczeniu. Bo tłumaczenie to już inna kwestia. Nie wiem, skąd oni wytrzasnęli tą Kochaną Tłumaczkę (ale o tym już pisałam w innym temacie)...


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Pon 10:54, 01 Cze 2009 Powrót do góry

Jak na moje trochę przesadzacie... Ja czytałam tylko oficjalną wersję i moim zdaniem nie jest aż tak źle jak mówicie.

Sama książka – wcięcia nie mam, druk ok... tylko ostatnie strony są w innym odcieniu, co trochę wkurza, ale bez przesady.

Co do treści. Owszem są literówki... czasem nawet całkiem sporo i momentami są nie do zniesienia. Spolszczenia też mnie wkurzały – nie wiem w ogóle jak można było wpaść na pomysł z ‘Renesmej’...

Samo tłumaczenie jednak, pomimo paru niezbyt dobrze sformułowanych zdań jest w porządku. Was drażni Azor. Ja nie czytając nieoficjalnej wersji nawet na Burka nie wpadłam. Wiadomo – można było przetłumaczyć niektóre rzeczy inaczej, ale tragedii aż takiej nie ma.

ps jestem nowa także witam wszystkich ^^

Zapomniałam o spisie wampirów. Uważam go za beznadziejny pomysł. Dlaczego? Cóż zabierając się do czytania Przed Świtem nie wiedziałam do końca czy Bella w końcu zostanie wampirem czy nie. I co? Gdy tylko książka dostała się w moje ręce zauważyłam spis wampirów. I kto się tam pojawił? Bella...
Od razu też dowiedziałam się, że Bella urodzi dziecko i że będzie to dziewczynka...


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Pon 11:31, 01 Cze 2009, w całości zmieniany 1 raz
Gość







PostWysłany: Śro 15:54, 24 Cze 2009 Powrót do góry

Ja Przed Świtem pożyczyłam od koleżanki i ogólnie to błędów w wydruku to nie ma. Choć w sumie trochę grubsza czcionka nie przeszkadzałaby mi tak jak błędy stylistyczne, które się pojawiły. Czytam zdanie i zastanawiam się jakie ono ma sens. Pani Joanna nie popisała się tłumaczeniem.

megUnia^^ napisał:
Zapomniałam o spisie wampirów. Uważam go za beznadziejny pomysł. Dlaczego? Cóż zabierając się do czytania Przed Świtem nie wiedziałam do końca czy Bella w końcu zostanie wampirem czy nie. I co? Gdy tylko książka dostała się w moje ręce zauważyłam spis wampirów. I kto się tam pojawił? Bella...
Od razu też dowiedziałam się, że Bella urodzi dziecko i że będzie to dziewczynka...


Z jednej strony masz racje, bo pewnie nie tylko ty tak zrobiłaś. Ale już od dawna było streszczenie na wikipedii, więc jak ktoś chciał to już się dawno dowiedział. A ten spis wampirów aż taki zły nie jest Wink


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Śro 17:14, 24 Cze 2009, w całości zmieniany 3 razy
IlonaM
Dobry wampir



Dołączył: 11 Kwi 2009
Posty: 519
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Jordanów/Forks

PostWysłany: Pią 18:27, 26 Cze 2009 Powrót do góry

Mi ten spis wampirów w zasadzie nie przeszkadzał, bo gdy go po raz pierwszy zobaczyłam, to nowe nazwiska i tak mi za dużo nie mówiły :D
A tego, że Bella koniec końców wampirzycą będzie - można było się dawno domyślić, a o Renesmee niestety dowiedziałam się wcześniej, więc za dużego zaskoczenia tutaj nie miałam :(
Może ten spis nie jest dla mnie jakimś wspaniałym dodatkiem - jest - ok, ale jakby go nie było - też ok :D


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:      
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi


 Skocz do:   



Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
 
 
Regulamin