FAQ  •  Szukaj  •  Użytkownicy  •  Grupy •  Galerie   •  Rejestracja  •  Profil  •  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  •  Zaloguj
 
 
Znaleziono 92 wyników
Autor Wiadomość
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pon 12:57, 11 Mar 2013   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Natychmiast zabrałam się za jedzenie, wstrzymując się tylko wtedy gdy Edward....Very Happy
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Sob 14:48, 23 Lut 2013   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Może powinniśmy trochę spasować w towarzystwie.
Może powinniśmy się trochę ograniczać w towarzystwie
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 19:42, 21 Lut 2013   Temat: Problemy z tłumaczeniem

We pretty much hit it off immediately, both of us being total geeks.




Oboje będąc maniakami (dziwakami itp.), praktycznie od razu poczuliśmy ze sobą więź (zaskoczyliśmy, złapaliśmy ze sobą k ...
Temat: Polskie wydanie BD
Kitikejt

Odpowiedzi: 108
Wyświetleń: 11259

PostForum: Przed świtem   Wysłany: Czw 18:54, 14 Lut 2013   Temat: Polskie wydanie BD
Moje wydanie jest dobre, zdziwiło mnie tylko to, że w Google Grafika angielską wersję widziałam w białej okładce (dotyczy to całej sagi) a u nas okładka jest czarna. Czy to nie dziwne?

Nieszczegól ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 21:37, 10 Sty 2013   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Nie da się tego dosłownie przetłumaczyć. ja bym powiedziała: "Musiało się to w końcu na mnie odbić" lub "Musiałam to w końcu złapać" albo coś w tym stylu. Bo "Musiało to na mn ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Śro 8:27, 21 Lis 2012   Temat: Problemy z tłumaczeniem
She lowered her head and rushed past me out the door.

Spuściła głowę i minęła mnie wybiegając za drzwi.

Even in the darkness, I could see the familiar rosy hue from her blush start to creep int ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Wto 19:47, 20 Lis 2012   Temat: Problemy z tłumaczeniem
We've got the little tables, just throw a hole in there, specifically designed for a Starbucks grande cup no less, and be done with it.

Mamy małe stoliki wystarczy zrobić w nich dziurę, najlepiej ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 13:18, 03 Cze 2012   Temat: Problemy z tłumaczeniem
może "let them be the same" albo "let them remain the same"
Temat: Midnight Sun, czyli Zmierzch z punktu widzenia Edwarda
Kitikejt

Odpowiedzi: 768
Wyświetleń: 118434

PostForum: Stephenie Meyer   Wysłany: Pią 18:04, 25 Maj 2012   Temat: Midnight Sun, czyli Zmierzch z punktu widzenia Edwarda
Jeżeli jest to tylko te kilka początkowych rozdziałów, które Stephenie udostępniła już 4 lata temu. Pani Meyer nie ukończyła MS i prawdopodobnie już go nie dokończy. Po necie natomiast plącze się pełn ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Sob 17:53, 10 Wrz 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
-But I warn you, if you hurt Bella in anyway, prince or no prince, you'll be locked up for good and I may or may not get out my gun."

Ale ostrzegam Cię, jeżeli w jakikolwiek sposób skrzywdzis ...
Temat: Poszukiwany, poszukiwana
Kitikejt

Odpowiedzi: 1657
Wyświetleń: 142449

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 22:10, 04 Wrz 2011   Temat: Poszukiwany, poszukiwana
Nie wiem czy interesują Cię opowiadania po angielsku, ale [url=http://www.fanfiction.net/u/1847263/IamKate]IamKate pisze świetne FF o różnych członkach sfory. Niestety jej opowiadania dostępne są tylk ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pon 10:24, 22 Sie 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Since the clinic was in the hospital we were to wear scrubs, no specific color. I had received several pairs as gifts the past week from Charlie, Alice, Renee, and Angela.

Przypuszczam, że problem ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 2:18, 07 Sie 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Her blush reminded me of roses against her pale skin.

Jej rumieniec przypominał mi (przywodził na myśl) róże na tle jej bladej skóry.

She opened her mouth to say something, but no words came ou ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 16:48, 30 Cze 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Jeżeli chodzi o definicję [url=http://en.wiktionary.org/wiki/cut_it_close] "cut it close"
W tłumaczeniu byłoby to "o mało co", "o włos" itp.

W twoim przykładzie chod ...
Temat: Poszukiwany, poszukiwana
Kitikejt

Odpowiedzi: 1657
Wyświetleń: 142449

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Czw 11:26, 30 Cze 2011   Temat: Poszukiwany, poszukiwana
EP ze wszystkimi dodatkami jest na chomiku [url=http://chomikuj.pl/moniq25]moniq25 - katalog FF - hasło podane jet w nawiasie.
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Pon 14:20, 20 Cze 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Nie posiadam żadnych talentów translatorskich, ani ambicji w tym kierunku, ale jeżeli miało by Ci to pomóc to proszę:

Wiedziałam/Wiedziałem, że uwielbiał Alicję; kochał ją już od tych kilku razy, g ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Nie 23:01, 19 Cze 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
When I finally reached Charlie's thoughts, I was less than calm."

Nie znam kontekstu tego fragmentu ale mam takie dziwne wrażenie, że tam jest po prostu błąd ortograficzny i właściwie powinno ...
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Wto 21:27, 12 Kwi 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem
Zawsze możesz napisać np, że "dostał by zawału z wrażenia". Nieco zmienia zabarwienie emocjonalne wypowiedzi ale sens pozostaje taki sam.
Temat: Problemy z tłumaczeniem
Kitikejt

Odpowiedzi: 650
Wyświetleń: 30375

PostForum: Twilight Fanfiction   Wysłany: Wto 21:00, 12 Kwi 2011   Temat: Problemy z tłumaczeniem

Uncle Charlie would shit a brick house if he knew his little girl wa smoking the refeer.

Gdybym używała takiego języka to powiedziałabym, że "zesrałby się z wrażenia". Aczkolwiek nie je ...
Temat: Twilight Saga po angielsku
Kitikejt

Odpowiedzi: 13
Wyświetleń: 6093

PostForum: Ogólnie   Wysłany: Wto 19:39, 05 Kwi 2011   Temat: Twilight Saga po angielsku
Przeczytałam pierwsze trzy tomy po Polsku i zakochałam się w Sadze. Czytałam kilka recenzji, w których krytykowano tłumaczenie i byłam oburzona – przecież te książki były wspaniałe. Smile
I m ...
 

 Skocz do:   


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
 
 
Regulamin