FAQ  •  Szukaj  •  Użytkownicy  •  Grupy •  Galerie   •  Rejestracja  •  Profil  •  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  •  Zaloguj
 
 
 Czy podoba Wam się polskie tłumaczenie tytułu BD? Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Poll :: Podoba Ci się tytuł "Przed świtem"?

TAK
63%
 63%  [ 251 ]
NIE
36%
 36%  [ 145 ]
Wszystkich Głosów : 396


Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Wto 16:25, 24 Mar 2009 Powrót do góry

Ale tytuł Pierwszy Brzask przynajmniej pasowałby do treści książki ( nadzieja na przyszłość, pierwsze szczęśliwe wydarzenia itp)
marcia993
Dobry wampir



Dołączył: 27 Sty 2009
Posty: 997
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 104 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: who cares?

PostWysłany: Wto 17:37, 24 Mar 2009 Powrót do góry

"Pierwszy Brzask" faktycznie lepiej i najdokładniej oddawał by znaczenie tytułu i jego symbolike Wink Bo "Breaking Dawn" w przetłumaczeniu na polski właśnie to oznacza Wink
Ale i tak już jestem przywyczajona do tego "Przed świtem" i może dobrze, że już tak zostało, bo lepiej brzmi.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
minable
Wilkołak



Dołączył: 22 Mar 2009
Posty: 121
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: się biorą dzieci?

PostWysłany: Śro 19:23, 25 Mar 2009 Powrót do góry

w sumie juz sie przyzwyczaiłam do tego przed świtem i nawet nie jest takie złe. chociaż świt byłoby lepsze ;]

teraz tylko ubolewam nam tłumaczeniem samej ksiązki. xd


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Nevya
Wilkołak



Dołączył: 13 Lis 2008
Posty: 123
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 19:38, 25 Mar 2009 Powrót do góry

Ja już się też przyzwyczaiłam... i nie narzekam ogólnie, bo i tak mi te tytuły (w sumie to KwN I PŚ) nie pasują.

Bo nie wiem czy to tak specjalnie Meyerka zrobiła, ale jest pewna prawidłowość w tych angielskich tytułach:

1 wyraz->2 wyrazy-> 1wyraz-> 2 wyrazy

A w Polsce to już nie ma miejsca. :(


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Nevya dnia Śro 19:38, 25 Mar 2009, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Anahi
Dobry wampir



Dołączył: 06 Wrz 2008
Posty: 2046
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 150 razy
Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: wlkp.

PostWysłany: Śro 19:48, 25 Mar 2009 Powrót do góry

Tytuł mi się nie podoba. Jak dla mnie idealnie by bylo , gdyby zostawili orginał.!
Co do samego tłumaczenia. Jest wporządku, jednak zgadzam się z Wami że nasze koleżanki zrobiły to o niebo lepiej . :D Niektóre słowa tylko z lekka rażą po oczach .Laughing Ogólnie da się przeżyć.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
mystery
Wilkołak



Dołączył: 28 Gru 2008
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: bydgoszcz

PostWysłany: Śro 20:35, 25 Mar 2009 Powrót do góry

Gdyby nazwali książkę po prostu "Świt" to chyba na okładce byłoby trochę pusto ;p
"Pierwszy Brzask"... Czy ja wiem? Trochę mi zaleciało "Antologią poezji polskiej".
Mi osobiście pasuje "Przed świtem", bo już się zdążyłam pogodzić z tą myślą. Też wolałabym, gdyby zostawili oryginalny tytuł, ale osoby mniej poinformowane chyba by się do tego doczepiły.
Co do tłumaczenia... Nie czytałam co prawda wersji pani Urban, ale wiadomo, czego się można po niej spodziewać.
Nevya - chyba jednak mamy taki schemat 1 > 2 > 1 > 2, chyba, że liczysz "w" w "Księżycu w Nowiu" ;p


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Nevya
Wilkołak



Dołączył: 13 Lis 2008
Posty: 123
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 20:44, 25 Mar 2009 Powrót do góry

mystery, no pewnie że liczę ;p Wyraz to wyraz!

Też bym wolała żeby zostawili to jako Braking Dawn, ale, drogie panie, w Polsce jesteśmy, więc tytuł po angielsku by raczej nie przeszedł xD


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
vickyliv
Dobry wampir



Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 2192
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 90 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Rob`s guitar case

PostWysłany: Pią 0:22, 27 Mar 2009 Powrót do góry

Tytuł nie robi mi różnicy, a Przed świtem nie najgorzej oddaje treść. Tak jakby świtem miała być wieczność spędzona z Edwardem, Nessie i resztą Cullenów, a słowo 'przed' wzięło się stąd, że książka opowiada o wydarzeniach poprzedzających sielankę Wink


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Sob 2:10, 28 Mar 2009 Powrót do góry

Tytuł nie nawiązuje się do treści książki, lepiej brzmiałao by 'Przedświt'.
Jak ktoś napisał na pierwszej stronie dobrze tez brzmiało by 'świt' :D
malaczarna55
Zły wampir



Dołączył: 22 Sty 2009
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: ...z domu Cullenów :)

PostWysłany: Sob 8:11, 28 Mar 2009 Powrót do góry

Mi tam tytuł "Przed świtem" pasuje,tak jak pozostałe tytuły książek SM :)
Tłumacze sobie ten tytuł,że przed świtem wszystko się zmienia...zmienia się życie Belli...o świcie już jest inną osobą.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
IsabellaSwan
Człowiek



Dołączył: 09 Mar 2009
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/3
Skąd: Phoenix/Forks

PostWysłany: Sob 11:53, 28 Mar 2009 Powrót do góry

Mi się tłumaczenie podoba. Nie mam nic przeciwko. Pasuje do tłumaczenia pozostałych części. Jak tu ktoś napisał, że mogłoby być "Przedświt" albo "Nów" <-- Według mnie te tytuły byłyby totalnie do luftu... Bez urazy dla osoby która podała taką sugestię.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Sob 20:13, 28 Mar 2009 Powrót do góry

Tłumaczenie książki jest OK, ale z tego co wiem to nieoficjalne o wiele lepsze...
Mnie tam 'Przed świtem' się podoba, nie zmieniłabym na inne Wink
Kitikejt
Zły wampir



Dołączył: 28 Mar 2009
Posty: 349
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 20 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Sob 22:51, 28 Mar 2009 Powrót do góry

Sam tytuł nie jest najgorszy.
Po przeczytaniu poprzednich części sagi, bałam się tego tłumaczenia - niestety nie jest ono tak złe jak się obawiałam - jest dużo GORSZE!! Co prawda, nie jest tak fatalne jak ten nieszczęsny tekst, który można było znaleźć w internecie od pewnego czasu (wydaje mi się, że tam tytuł przetłumaczono jako "Świt") jednak polscy czytelnicy dostali wesję o duuuuużo niższym pozimie niż oryginał. Przede wszystkim książka straciła subtelną atmosferę i humor, tłumaczka umieściła w niej zbyt dużo swojej "radosnej" twórczości.
Wszystkim fanom książek Stephenie polecam wersję oryginalną sagi - jest dużo lepsza.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
marakuja
Zły wampir



Dołączył: 20 Mar 2009
Posty: 442
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z Fangtasii

PostWysłany: Śro 17:52, 01 Kwi 2009 Powrót do góry

"przed świtem" pasuje mi jak najbardziej:)
nie widzę powodu do tego, by ograniczć się do jednego słowa.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
ejnitixx!
Człowiek



Dołączył: 27 Sty 2009
Posty: 74
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Śro 18:40, 08 Kwi 2009 Powrót do góry

Mnie tam nazwa lata, bo nie ją czytałam przez dwa dni;]
Ale S.M mogła zostawić już sam "Świt" a nie jakieś przedświcia czy co tam xd
Wychodzi tak jakby noc kończyła się przedświciem co jest jakieś porąbane Cool


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Kamiii
Nowonarodzony



Dołączył: 30 Mar 2009
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Katowice

PostWysłany: Pią 12:20, 10 Kwi 2009 Powrót do góry

Jak dla mnie to tytuł nie ma żadnego znaczenia , bo liczy się treść książki Wink.
Ale jeżeli mam ocenić...

No cóż , SM w tytułach przedstawiła ,hm... nazwę to ,,fazy nocy " .
I każdy tytuł był powiązany z poprzednim i następnym .
Myślę , że tytuł jest w porządku i nie ma sensu go zmieniać . :D


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kamiii dnia Pią 12:20, 10 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Gość







PostWysłany: Sob 21:22, 11 Kwi 2009 Powrót do góry

Moim zdaniem Przed Świtem może być, ale do serii bardziej pasowałoby Świt. Teraz i tak książka nazywa sie "Przed Świtem" ,więc po prostu nie należy patrzeć na sam tytuł tylko na treść ksiązki.
Edelajne
Nowonarodzony



Dołączył: 16 Kwi 2009
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Volterra

PostWysłany: Sob 9:31, 18 Kwi 2009 Powrót do góry

Sama nie wiem.. zastanawiam się nad interpretacją tego co ma oznaczać tytuł "Przed Świtem" W tej sprawie jestem neutralna.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Dilena
Administrator



Dołączył: 14 Kwi 2009
Posty: 1801
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 158 razy
Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Sob 22:15, 18 Kwi 2009 Powrót do góry

Przed świtem jest OK. :)
Ja i tak nigdy tytułów nie spolszczam, bo uważam że przetłumaczone nie mają już takiego uroku
so... Breaking Dawn :)


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
vioolet
Wilkołak



Dołączył: 27 Mar 2009
Posty: 139
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: z krainy marzeń. <3

PostWysłany: Pon 15:56, 20 Kwi 2009 Powrót do góry

Dilena - też tak uważam i po prostu nie przetłumaczam tytułów na język polski.
żeby nie odbiegać od tematu to tłumaczenie na 'Przed Świtem' jest w porządku i pasuje do poprzednich części, więc nie ma sensu się czepiać.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:      
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiekTen temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi


 Skocz do:   



Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001/3 phpBB Group :: FI Theme :: Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
 
 
Regulamin